6月23日は、沖縄の「慰霊の日」です。
1945年のこの日、沖縄戦における組織的な戦闘が終結したとされています。沖縄戦では多くの住民が戦火に巻き込まれ、県民の4人に1人が命を失ったとも言われています。
医師として日々患者さんと向き合っていると、「命は有限である」という事実に何度も向き合います。しかし、その重みを本当に理解することは容易ではありません。
沖縄には、「命どぅ宝(ぬちどぅたから)―命こそ宝」という言葉があります。
病気や老いは誰にも避けることができません。しかし、戦争は人が起こし、人が防ぐことのできるものです。
私たち医療者の使命は、病を治すことだけではありません。人々が安心して暮らせる地域を支え、一人ひとりの命と尊厳を守ることにあります。
福島で医療に携わる私たちもまた、東日本大震災と原発事故を経験した地域に生きています。失われた命を悼み、その経験から得た教訓を次の世代へ伝えていく責任があります。
慰霊の日は、沖縄だけの日ではありません。
戦争によって失われたすべての命に思いを寄せ、平和の尊さを改めて考える日です。
医療は命を救う営みです。しかしその前に、命が脅かされない社会をつくる営みが必要です。
今日、静かに手を合わせながら、私たちにできることを改めて考えたいと思います。
June 23 marks Okinawa Memorial Day, a day of remembrance for those who lost their lives in the Battle of Okinawa during World War II.
On this day in 1945, organized military resistance in Okinawa came to an end. The battle claimed an enormous number of lives, including many civilians. It is often said that one in four Okinawan residents died during the conflict.
As physicians, we are reminded every day that life is finite. Yet it is never easy to fully grasp the weight and value of each human life.
In Okinawa, there is a cherished phrase: “Nuchi du Takara” — “Life itself is a treasure.”
Illness and aging are unavoidable parts of the human condition. War is different. It is created by people, and therefore it is something people have the power to prevent.
The mission of healthcare professionals extends beyond treating disease. We are called to support communities where people can live with dignity, security, and hope, and to protect the lives entrusted to our care.
Here in Fukushima, we also live in a region shaped by profound loss and hardship following the Great East Japan Earthquake and the nuclear disaster. We share a responsibility to honor those who were lost and to pass the lessons we have learned to future generations.
Okinawa Memorial Day is not only for Okinawa.
It is a day for all of us to remember those whose lives were taken by war and to renew our commitment to peace.
Medicine is a profession devoted to saving lives. Yet before lives can be saved, we must strive to build a society in which lives are not threatened.
Today, I will pause to offer a quiet prayer and reflect on what each of us can do to protect peace and human dignity.
0 件のコメント:
コメントを投稿